jueves, 14 de abril de 2011

Jeroglíficos en internet

En un interesante artículo -publicado en el diario El Peruano el 6 de abril - un acreditado y respetado profesor de la Universidad Católica del Perú plantea válidas y necesarias reflexiones respecto a la necesidad de impulsar en el país una campaña intensa para promocionar la lectura.

Advierte con acierto el catedrático que no basta que la persona, cualquiera, sea la edad que tenga, aprenda a leer y escribir en un nivel elemental.


Incluso reconoce la validez del informe de la Unesco respecto al éxito del programa de alfabetización del actual gobierno.

Pero va más allá, reclama que debemos trabajar en la promoción de la compresión lectora. Vale decir: no basta leer, hay que comprender y analizar lo que se lee.

En un pasaje de su artículo el docente universitario expresa su asombro y protesta por  "lenguaje sms" que utilizan nuestros jóvenes para comunicarse por Internet y celular. Dice así:

“Particularmente, en el contexto actual en el que se escribe mal y de prisa (cuando se escribe, pues privilegiamos el habla), con abundantes y hasta incomprensibles “abreviaturas” (¿acaso jeroglíficos?) debido al Internet, las redes sociales y los mensajes de texto (“tqm” y “cdt”, por “te quiero mucho” y “cuídate”; “salu2” y “100pre”, por “saludos” y “siempre”; “mñn” y “tmp”, por “mañana” y “tampoco”; “yls”, por “y lo sabes”; “xoxo”, por “besos y abrazos”; y aun entre hispano parlantes, las curiosísimas “fyi” y “asap”, en lugar de “for your information” o “as soon as possible”, en lugar de “para tu información” o “tan pronto como sea posible”). Así, las cosas “NEN”: ¡no entiendo nada!”


Tampoco entendemos nosotros, ni entenderíamos la versión de Don Quijote de la Mancha y otras obras literarias que se han llevado a ese "dialecto" en España y Japón con el propósito de interesar a los jóvenes.

Compartimos las preocupaciones del maestro de la PUC, pero no perdamos el humor. Algún alumno irreverente y procaz le diría:

“iO tpco pRof NLENM... ( yo tampoco profesor, no le entiendo ni michi).